translation catalan english

#15
by Vector333 - opened

I use this model to translate construction element names from catalan to english. The names are available as strings in the form:

MaoCalat_15cm

which corresponds to:

Mao = brick https://ca.wikipedia.org/wiki/Ma%C3%B3_(construcci%C3%B3)
Calat = perforated https://ca.wikipedia.org/wiki/Calat_(decoraci%C3%B3)

The TA model just returns the original string, probably due to being trained on text, not strings of that format. I.e. it seems to lack the flexibility to generalize to non-fluid text, shortcuts, underscores and other formats commonly used as descriptors.
The conversational model seems to performs better, but does not handle catalan sufficiently well enough to understand this translation.

--- Mao Calat 15cm ---
Translation: Element name: Mao Calat 15cm

Other questionable performances are reflected in:

--- Massissa 35cm ---
Translation: Element name: Massive 35 cm
--- Mur Pantalla Formigo Armat 500mm ---
Translation: English translation: Screen Wall Formigo Armature 500 mm
--- Mur Formigo Armat 250mm ---
Translation: Element name: Wall Formigo Armat 250mm

To mention some success cases:
--- Divisoria Guix Laminat Triple Placa 160mm ---
Translation: English translation: Gypsum Board Triple Layer 160mm
--- Facana Peces Ceramiques Aillament 100mm ---
Translation: Element name: Facade ceramic insulation 100mm
--- Xapa Grecada Aillament 210mm ---
Translation: Xapa Grecada Aillament 210mm - Sheet Greca Insulation 210mm

How could this be improved?

best regards

Sign up or log in to comment