filepath stringlengths 39 59 | COL float64 3.38 4.78 | DISC float64 3.16 4.97 | LOUD float64 3.39 4.88 | MOS float64 4 5.25 | NOI float64 2.17 4.91 | accent stringlengths 25 219 | end stringclasses 140
values | is_single_speaker bool 1
class | max_silence_duration float64 0 1.1 | phonemes stringlengths 42 411 | playlist_id stringclasses 9
values | podcast_id int64 0 762 | punct stringlengths 22 195 | rover stringlengths 21 189 | silence_percent float64 0 29.7 | start stringclasses 13
values | total_duration float64 2.01 12 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0000.wav | 4.4375 | 4.71875 | 4.625 | 4.71875 | 4.59375 | Не для тог+о, чт+обы с высот+ы п+ознанной +истины доктрин+ёрски суд+ить р+усскую интеллиг+енцию. | 01 | true | 0.12 | nʲ ɪ d lʲ ə t ɐ v o ʂ t o b ɨ s v ɨ s ɐ t ɨ p ɐ z n a n ə j i sʲ tʲ ɪ n ɨ d ɐ k t rʲ i nʲ ɪ s kʲ ɪ s ʊ dʲ i tʲ r u s k ʊ j ʊ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ j ʊ | various | 0 | Не для того, чтобы с высоты познанной истины доктринерски судить русскую интеллигенцию. | не для того чтобы с высоты познанной истины доктринерски судить русскую интеллигенцию | 1.99 | vekhi | 6.02 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0001.wav | 4.34375 | 4.65625 | 4.53125 | 4.5625 | 4.59375 | И не с высоком+ерным презр+ением к её пр+ошлому п+исаны стать+и. | 01 | true | 0.2 | i nʲ ɪ s v ɨ s ə k ɐ mʲ e r n ɨ m p rʲ ɪ z rʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m k j e j e p r o ʂ ɫ ə m ʊ pʲ ɪ s a n ɨ s t ɐ tʲ j i | various | 1 | И не с высокомерным презрением к ее прошлому писаны статьи. | и не с высокомерным презрением к ее прошлому писаны статьи | 4.35 | vekhi | 4.6 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0002.wav | 4.46875 | 4.75 | 4.65625 | 4.71875 | 4.5625 | Из кот+орых сост+авился насто+ящий сб+орник. | 01 | true | 0.2 | ɪ z k ɐ t o r ɨ x s ɐ s t a vʲ ɪ ɫ s⁽ʲ⁾ ə n ə s t ɐ j æ ɕː ɪ j z b o r nʲ ɪ k | various | 2 | Из которых составился настоящий сборник. | из которых составился настоящий сборник | 6.45 | vekhi | 3.1 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0004.wav | 4.40625 | 4.6875 | 4.59375 | 4.71875 | 4.53125 | И посл+едовавшие за н+ею соб+ытия яв+ились к+ак бы всенар+одным испыт+анием тех ц+енностей. | 01 | true | 0 | i p ɐ s⁽ʲ⁾ lʲ e d ə v ə f ʂ ɨ j e z ə nʲ e j ʊ s ɐ b ɨ tʲ ɪ j ə (j)ɪ vʲ i lʲ ɪ sʲ k ə k b ɨ f sʲ ɪ n ɐ r o d n ɨ m ɪ s p ɨ t a nʲ ɪ(j) ɪ m tʲ e x t͡s ɛ nː ə sʲ tʲ ɪ j | various | 4 | И последовавшие за нею события явились как бы всенародным испытанием тех ценностей. | и последовавшие за нею события явились как бы всенародным испытанием тех ценностей | 0 | vekhi | 6.7 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0005.wav | 4.5 | 4.8125 | 4.6875 | 4.78125 | 4.65625 | Кот+орые б+олее полув+ека, как в+ысшую свят+ыню, блюл+а н+аша общ+ественная м+ысль. | 01 | true | 0.18 | k ɐ t o r ɨ j e b o lʲ ɪ j e p o ɫ ʊ vʲ e k ə k ə k v ɨ ʂː ʊ j ʊ s vʲ ɪ t ɨ nʲ ʊ b lʲ ʊ ɫ a n a ʂ ə o p ɕː ɪ s t vʲ ɪ n(ː) ə j ə m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ | various | 5 | Которые более полувека, как высшую святыню, блюла наша общественная мысль. | которые более полувека как высшую святыню блюла наша общественная мысль | 4.07 | vekhi | 6.88 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0007.wav | 4.375 | 4.6875 | 4.53125 | 4.59375 | 4.1875 | Вн+ешняя неуд+ача общ+ественного движ+ения сам+а по себ+е, кон+ечно. | 01 | true | 0.1 | v nʲ ɪ ʂ nʲ æ j ə nʲ ɪ ʊ d a t͡ɕ ə o p ɕː ɪ s t vʲ e nː ə v ə d vʲ ɪ ʐ ɛ nʲ ɪ j ə s ɐ m a p ə sʲ ɪ bʲ e k ɐ nʲ e ʂ n ə | various | 7 | Внешняя неудача общественного движения сама по себе, конечно. | внешняя неудача общественного движения сама по себе конечно | 2.14 | vekhi | 4.68 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0008.wav | 4.34375 | 4.6875 | 4.5625 | 4.6875 | 4.625 | ещ+ё не свид+етельствует о вн+утренней нев+ерности ид+ей, кот+орыми он+о б+ыло в+ызвано так+им +образом. | 01 | true | 1.1 | j e ɕː e nʲ ɪ s vʲ ɪ dʲ e tʲ ɪ lʲ s t v ʊ(j) ɪ t o v n ʊ t rʲ e nʲː ɪ j nʲ ɪ vʲ e r n ə sʲ tʲ ɪ ɪ dʲ e j k ɐ t o r ɨ mʲ ɪ ɐ n o b ɨ ɫ ə v ɨ z v ə n ə t ɐ kʲ i m o b r ə z ə m | various | 8 | еще не свидетельствует о внутренней неверности идей, которыми оно было вызвано таким образом. | еще не свидетельствует о внутренней неверности идей которыми оно было вызвано таким образом | 14.49 | vekhi | 7.59 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0009.wav | 4.28125 | 4.53125 | 4.4375 | 4.15625 | 4.40625 | П+о существ+у, пораж+ение интеллиг+енции н+е обнар+ужило ничег+о н+ового. | 01 | true | 0.2 | p ə s ʊ ɕː ɪ s t v u p ə r ɐ ʐ ɛ nʲ ɪ j e ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ nʲ ɪ ɐ b n ɐ r u ʐ ɨ ɫ ə nʲ ɪ t͡ɕ ɪ v o n o v ə v ə | various | 9 | По существу, поражение интеллигенции не обнаружило ничего нового. | по существу поражение интеллигенции не обнаружило ничего нового | 4.26 | vekhi | 4.7 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0010.wav | 4.46875 | 4.75 | 4.71875 | 4.8125 | 4.625 | Н+о он+о им+ело гром+адное знач+ение. в друг+ом см+ысле он+о во п+ервых. | 01 | true | 0.6 | n o ɐ n o ɪ mʲ e ɫ ə ɡ r ɐ m a d n ə j ə z n ɐ t͡ɕ e nʲ ɪ j e v d r ʊ ɡ o m s m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ e ɐ n o v ə pʲ e r v ɨ x | various | 10 | Но оно имело громадное значение. в другом смысле оно во первых. | но оно имело громадное значение в другом смысле оно во первых | 14.45 | vekhi | 5.26 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0011.wav | 4.375 | 4.71875 | 4.59375 | 4.625 | 4.5625 | Глубок+о потрясл+о вс+ю м+ассу интеллиг+енции и в+ызвало в н+ей потр+ебность созн+ательно пров+ерить с+амые осн+овы е+ё традици+онного мировоззр+ения. | 01 | true | 0.1 | ɡ ɫ ʊ b ɐ k o p ə t rʲ ɪ s ɫ o f sʲ u m a s(ː) ʊ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ i v ɨ z v ə ɫ ə v nʲ e j p ɐ t rʲ e b n ə sʲ tʲ s ɐ z n a tʲ ɪ lʲ n ə p r ɐ vʲ e rʲ ɪ tʲ s ɐ m ɨ j e ɐ s n o v ɨ j e j e t r ə dʲ ɪ t͡s ɨ o nː ə v ə mʲ ɪ r ə v ɐ z rʲ e nʲ ɪ j ə | various | 11 | Глубоко потрясло всю массу интеллигенции и вызвало в ней потребность сознательно проверить самые основы ее традиционного мировоззрения. | глубоко потрясло всю массу интеллигенции и вызвало в ней потребность сознательно проверить самые основы ее традиционного мировоззрения | 1.17 | vekhi | 10.22 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0012.wav | 4.3125 | 4.625 | 4.59375 | 4.625 | 4.5625 | Кот+орые до сих п+ор приним+ались сл+епо на в+еру. Во втор+ых, подр+обности соб+ытия, т+о есть конкр+етные ф+ормы. | 01 | true | 1 | k ɐ t o r ɨ j e d ə sʲ i x p o r p rʲ ɪ nʲ ɪ m a lʲ ɪ sʲ s⁽ʲ⁾ lʲ e p ə n ə vʲ e r ʊ v ə f t ɐ r ɨ x p ɐ d r o b n ə sʲ tʲ ɪ s ɐ b ɨ tʲ ɪ j ə t o j e sʲ tʲ k ɐ n k rʲ e t n ɨ j e f o r m ɨ | various | 12 | Которые до сих пор принимались слепо на веру. Во вторых, подробности события, то есть конкретные формы. | которые до сих пор принимались слепо на веру во вторых подробности события то есть конкретные формы | 21.21 | vekhi | 8.25 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0014.wav | 4.4375 | 4.65625 | 4.59375 | 4.53125 | 4.15625 | Кт+о в +общем сознав+ал ош+ибочность +этого мировоззр+ения? | 01 | true | 0.1 | k t o v o p ɕː ɪ m s ə z n ɐ v a ɫ ɐ ʂ ɨ b ə t͡ɕ n ə sʲ tʲ ɛ t ə v ə mʲ ɪ r ə v ɐ z rʲ e nʲ ɪ j ə | various | 14 | Кто в общем сознавал ошибочность этого мировоззрения? | кто в общем сознавал ошибочность этого мировоззрения | 2.96 | vekhi | 3.71 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0015.wav | 4.3125 | 4.46875 | 4.5625 | 4.5625 | 4.5 | Ясн+ее уразум+еть грех пр+ошлого и с б+ольшей доказ+ательностью в+ыразить сво+ю м+ысль. Т+ак возн+икла предлаг+аемая кн+ига. | 01 | true | 1.1 | j a sʲ nʲ ɪ j e ʊ r ə z ʊ mʲ e tʲ ɡ rʲ e x p r o ʂ ɫ ə v ə i s b o lʲ ʂ ɨ j d ə k ɐ z a tʲ ɪ lʲ n ə sʲ tʲ j ʊ v ɨ r ə zʲ ɪ tʲ s v ɐ j u m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ t a k v ɐ zʲ nʲ i k ɫ ə p rʲ ɪ d ɫ ɐ ɡ a(j) ɪ m ə j ə k nʲ i ɡ ə | various | 15 | Яснее уразуметь грех прошлого и с большей доказательностью выразить свою мысль. Так возникла предлагаемая книга. | яснее уразуметь грех прошлого и с большей доказательностью выразить свою мысль так возникла предлагаемая книга | 16.33 | vekhi | 10.04 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0016.wav | 4.34375 | 4.65625 | 4.53125 | 4.5625 | 4.4375 | Е+ё уч+астники н+е могл+и молч+ать о т+ом. | 01 | true | 0.04 | j e j e ʊ t͡ɕ æ sʲ nʲ ɪ kʲ ɪ nʲ ɪ m ɐ ɡ lʲ i m ɐ ɫ t͡ɕ æ tʲ o t o m | various | 16 | Ее участники не могли молчать о том. | ее участники не могли молчать о том | 1.52 | vekhi | 2.64 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0017.wav | 4.4375 | 4.71875 | 4.59375 | 4.65625 | 4.40625 | Что ст+ало для н+их осяз+ательной +истиной. | 01 | true | 0.24 | ʂ t o s t a ɫ ə d lʲ ə nʲ i x ɐ sʲ ɪ z a tʲ ɪ lʲ n ə j i sʲ tʲ ɪ n ə j | various | 17 | Что стало для них осязательной истиной. | что стало для них осязательной истиной | 14.47 | vekhi | 3.04 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0018.wav | 4.03125 | 4.21875 | 4.40625 | 4.34375 | 4.34375 | И вм+есте с тем +ими руковод+ила ув+еренность. | 01 | true | 0.2 | i v mʲ e sʲ tʲ e s tʲ e m i mʲ ɪ r ʊ k ə v ɐ dʲ i ɫ ə ʊ vʲ e rʲ ɪ n(ː) ə sʲ tʲ | various | 18 | И вместе с тем ими руководила уверенность. | и вместе с тем ими руководила уверенность | 10.77 | vekhi | 3.25 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0019.wav | 4.5 | 4.75 | 4.65625 | 4.75 | 4.65625 | Чт+о сво+ей кр+итикой дух+овных осн+ов интеллиг+енции он+и ид+ут навстр+ечу общес+ознанной потр+ебности? В так+ой пров+ерке л+юди. | 01 | true | 1.1 | ʂ t o s v ɐ j e j k rʲ i tʲ ɪ k ə j d ʊ x o v n ɨ x ɐ s n o f ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ ɐ nʲ i ɪ d u t n ɐ f s t rʲ e t͡ɕ ʊ ɐ p ɕː ɪ s ɐ z n a n ə j p ɐ t rʲ e b n ə sʲ tʲ ɪ v t ɐ k o j p r ɐ vʲ e r kʲ e lʲ ʉ dʲ ɪ | various | 19 | Что своей критикой духовных основ интеллигенции они идут навстречу общесознанной потребности? В такой проверке люди. | что своей критикой духовных основ интеллигенции они идут навстречу общесознанной потребности в такой проверке люди | 14.91 | vekhi | 10.06 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0020.wav | 4.5 | 4.71875 | 4.625 | 4.71875 | 4.5 | Соедин+ившиеся зд+есь для +общего д+ела. | 01 | true | 0.1 | s ə(j) ɪ dʲ ɪ nʲ i f ʂ ɨ(j) ɪ sʲ ə zʲ dʲ e sʲ d lʲ ə o p ɕː ɪ v ə dʲ e ɫ ə | various | 20 | Соединившиеся здесь для общего дела. | соединившиеся здесь для общего дела | 3.73 | vekhi | 2.68 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0021.wav | 4.40625 | 4.71875 | 4.53125 | 4.65625 | 4.28125 | Ч+астью дал+ёко расх+одятся м+ежду соб+ой, как в основн+ых вопр+осах в+еры. | 01 | true | 0.1 | t͡ɕ æ sʲ tʲ j ʊ d ə lʲ ɪ k o r ɐ s x o dʲ ə t͡s ə mʲ e ʐ d ʊ s ɐ b o j k ə k v ɐ s n o v n ɨ x v ɐ p r o s ə x vʲ e r ɨ | various | 21 | Частью далеко расходятся между собой, как в основных вопросах веры. | частью далеко расходятся между собой как в основных вопросах веры | 1.98 | vekhi | 5.06 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0022.wav | 4.46875 | 4.71875 | 4.625 | 4.75 | 4.53125 | Т+ак и в сво+их практ+ических пожел+аниях. | 01 | true | 0.16 | t a k i v s v ɐ i x p r ɐ k tʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ x p ə ʐ ɨ ɫ a nʲ ɪ j ə x | various | 22 | Так и в своих практических пожеланиях. | так и в своих практических пожеланиях | 9.77 | vekhi | 2.66 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0023.wav | 4.28125 | 4.625 | 4.53125 | 4.625 | 4.46875 | Но в +этом +общем д+еле м+ежду н+ими н+ет разногл+асий. | 01 | true | 0.2 | n o v ɛ t ə m o p ɕː ɪ m dʲ e lʲ e mʲ e ʐ d ʊ nʲ i mʲ ɪ nʲ e t r ə z n ɐ ɡ ɫ a sʲ ɪ j | various | 23 | Но в этом общем деле между ними нет разногласий. | но в этом общем деле между ними нет разногласий | 8.57 | vekhi | 3.5 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0025.wav | 4.28125 | 4.6875 | 4.46875 | 4.4375 | 4.4375 | Чт+о вн+утренняя ж+изнь л+ичности +есть ед+инственная тв+орческая с+ила челов+еческого быти+я и чт+о он+а? | 01 | true | 0.5 | ʂ t o v n ʊ t rʲ ɪ nʲ æ j ə ʐ ɨ zʲ nʲ lʲ i t͡ɕ n ə sʲ tʲ ɪ j e sʲ tʲ (j)ɪ dʲ i n s t vʲ ɪ n(ː) ə j ə t v o r t͡ɕ ɪ s k ə j ə sʲ i ɫ ə t͡ɕ ɪ ɫ ɐ vʲ e t͡ɕ ɪ s k ə v ə b ɨ tʲ ɪ j a i ʂ t o ɐ n a | various | 25 | Что внутренняя жизнь личности есть единственная творческая сила человеческого бытия и что она? | что внутренняя жизнь личности есть единственная творческая сила человеческого бытия и что она | 6.05 | vekhi | 8.26 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0026.wav | 4.25 | 4.5 | 4.375 | 4.4375 | 4.34375 | а не самодовл+еющее нач+ало полит+ического пор+ядка. | 01 | true | 0 | a nʲ ɪ s ə m ə d ɐ v lʲ e j ʉ ɕː ɪ j e n ɐ t͡ɕ a ɫ ə p ə lʲ ɪ tʲ i t͡ɕ ɪ s k ə v ə p ɐ rʲ a t k ə | various | 26 | а не самодовлеющее начало политического порядка. | а не самодовлеющее начало политического порядка | 0 | vekhi | 3.46 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0028.wav | 4.4375 | 4.6875 | 4.5625 | 4.59375 | 4.15625 | С +этой т+очки зр+ения идеол+огия р+усской интеллиг+енции. | 01 | true | 0.1 | s ɛ t ə j t o t͡ɕ kʲ ɪ z rʲ e nʲ ɪ j ə ɪ dʲ ɪ ɐ ɫ o ɡʲ ɪ j ə r u s k ə j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ | various | 28 | С этой точки зрения идеология русской интеллигенции. | с этой точки зрения идеология русской интеллигенции | 3.41 | vekhi | 3.52 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0029.wav | 4.34375 | 4.65625 | 4.5 | 4.5625 | 4.40625 | Всец+ело пок+оящаяся на противопол+ожном пр+инципе. | 01 | true | 0.2 | f sʲ ɪ t͡s ɛ ɫ ə p ə k ɐ j æ ɕː ɪ(j) ɪ sʲ ə n ə p r ə tʲ ɪ v ə p ɐ ɫ o ʐ n ə m p rʲ i n t͡s ɨ pʲ e | various | 29 | Всецело покоящаяся на противоположном принципе. | всецело покоящаяся на противоположном принципе | 6.98 | vekhi | 3.44 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0030.wav | 4.15625 | 4.53125 | 4.40625 | 4.34375 | 4.3125 | На призн+ании безусл+овного прим+ата общ+ественных ф+орм. | 01 | true | 0.18 | n ə p rʲ ɪ z n a nʲ ɪ ɪ bʲ ɪ z ʊ s ɫ o v n ə v ə p rʲ ɪ m a t ə ɐ p ɕː e s t vʲ ɪ n(ː) ɨ x f o r m | various | 30 | На признании безусловного примата общественных форм. | на признании безусловного примата общественных форм | 4.64 | vekhi | 3.88 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0031.wav | 4.15625 | 4.5 | 4.375 | 4.15625 | 4.0625 | Представл+яется уч+астникам кн+иги вн+утренне ош+ибочной, то +есть. | 01 | true | 0.3 | p rʲ ɪ t͡s t ɐ v lʲ æ(j) ɪ t͡s ə ʊ t͡ɕ æ sʲ nʲ ɪ k ə m k nʲ i ɡʲ ɪ v n u t rʲ ɪ nʲ(ː) e ɐ ʂ ɨ b ə t͡ɕ n ə j t o j e sʲ tʲ | various | 31 | Представляется участникам книги внутренне ошибочной, то есть. | представляется участникам книги внутренне ошибочной то есть | 8.4 | vekhi | 4.76 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0032.wav | 4.25 | 4.59375 | 4.34375 | 4.3125 | 4.1875 | Противор+ечащей естеств+у челов+еческого д+уха и практ+ически беспл+одной, т+о есть неспос+обной привест+и к той ц+ели. | 01 | true | 0.3 | p r ə tʲ ɪ v ɐ rʲ e t͡ɕ ɪ ɕː ɪ j (j)ɪ sʲ tʲ ɪ s t v u t͡ɕ ɪ ɫ ɐ vʲ e t͡ɕ ɪ s k ə v ə d u x ə i p r ɐ k tʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ bʲ ɪ s p ɫ ɐ d n o j t o j e sʲ tʲ nʲ ɪ s p ɐ s o b n ə j p rʲ ɪ vʲ ɪ sʲ tʲ i k t o j t͡s ɛ lʲ ɪ | various | 32 | Противоречащей естеству человеческого духа и практически бесплодной, то есть неспособной привести к той цели. | противоречащей естеству человеческого духа и практически бесплодной то есть неспособной привести к той цели | 3.8 | vekhi | 8.42 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0033.wav | 4.28125 | 4.5625 | 4.53125 | 4.5625 | 4.28125 | Кот+орую ст+авила себ+е сам+а интеллиг+енция, к освобожд+ению нар+ода. | 01 | true | 0.2 | k ɐ t o r ʊ j ʊ s t a vʲ ɪ ɫ ə sʲ ɪ bʲ e s ɐ m a ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ j ə k ɐ s v ə b ɐ ʐ dʲ e nʲ ɪ j ʊ n ɐ r o d ə | various | 33 | Которую ставила себе сама интеллигенция, к освобождению народа. | которую ставила себе сама интеллигенция к освобождению народа | 8.51 | vekhi | 4.7 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0034.wav | 4.28125 | 4.65625 | 4.5 | 4.53125 | 4.21875 | В пред+елах +этой +общей м+ысли м+ежду уч+астниками н+ет разногл+асий исход+я из не+ё. | 01 | true | 0.7 | v p rʲ ɪ dʲ e ɫ ə x ɛ t ə j o p ɕː ɪ j m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ mʲ e ʐ d ʊ ʊ t͡ɕ æ sʲ nʲ ɪ k ə mʲ ɪ nʲ e t r ə z n ɐ ɡ ɫ a sʲ ɪ j ɪ s x ɐ dʲ a ɪ z nʲ e j e | various | 34 | В пределах этой общей мысли между участниками нет разногласий исходя из нее. | в пределах этой общей мысли между участниками нет разногласий исходя из нее | 15.76 | vekhi | 6.41 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0036.wav | 4.09375 | 4.40625 | 4.375 | 4.28125 | 3.265625 | В вопр+осе о е+ё религи+озной прир+оде. | 01 | true | 0.01 | v v ɐ p r o sʲ e o j e j e rʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ ɪ ɐ z n o j p rʲ ɪ r o dʲ e | various | 36 | В вопросе о ее религиозной природе. | в вопросе о ее религиозной природе | 0.38 | vekhi | 2.61 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0037.wav | 4.375 | 4.65625 | 4.5 | 4.5625 | 3.8125 | Между н+ими обнар+уживается к+ажущееся противор+ечие. | 01 | true | 0 | mʲ e ʐ d ʊ nʲ i mʲ ɪ ɐ b n ɐ r u ʐ ɨ v ə(j) ɪ t͡s ə k a ʐ ʊ ɕː ɪ(j) ɪ sʲ ə p r ə tʲ ɪ v ɐ rʲ e t͡ɕ ɪ j e | various | 37 | Между ними обнаруживается кажущееся противоречие. | между ними обнаруживается кажущееся противоречие | 0 | vekhi | 3.6 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0041.wav | 4.28125 | 4.625 | 4.46875 | 4.4375 | 4.21875 | Т+о же с+амое неуст+анно тверд+или от Чаад+аева до Соловь+ева и Т+олстого вс+е н+аши глубоч+айшие мысл+ители. | 01 | true | 0.2 | t o ʐ ɨ s a m ə j ə nʲ ɪ ʊ s t a nː ə t vʲ ɪ r dʲ i lʲ ɪ ɐ t t͡ɕ ɪ d ɐ j e v ə d ə s ə ɫ ɐ v⁽ʲ⁾ j e v ə i t ə ɫ s t ɐ v o f sʲ e n a ʂ ɨ ɡ ɫ ʊ b ɐ t͡ɕ æ j ʂ ɨ j e m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ i tʲ ɪ lʲ ɪ | various | 41 | То же самое неустанно твердили от Чаадаева до Соловьева и Толстого все наши глубочайшие мыслители. | то же самое неустанно твердили от чаадаева до соловьева и толстого все наши глубочайшие мыслители | 4.88 | vekhi | 8.2 |
ruls/13587/15349/vekhi_01_various_0043.wav | 4.28125 | 4.625 | 4.46875 | 4.375 | 3.984375 | Теп+ерь, разб+уженная вел+иким потряс+ением, он+а усл+ышит б+олее сл+абые голос+а. | 01 | true | 0.1 | tʲ ɪ pʲ e rʲ r ɐ z b u ʐ ɨ n(ː) ə j ə vʲ ɪ lʲ i kʲ ɪ m p ə t rʲ ɪ sʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m ɐ n a ʊ s ɫ ɨ ʂ ɨ t b o lʲ ɪ j e s ɫ a b ɨ j e ɡ o ɫ ə s ə | various | 43 | Теперь, разбуженная великим потрясением, она услышит более слабые голоса. | теперь разбуженная великим потрясением она услышит более слабые голоса | 3.13 | vekhi | 6.39 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0000.wav | 4.4375 | 4.71875 | 4.5625 | 4.59375 | 4.40625 | В эп+оху кр+изиса интеллиг+енции и созн+ания сво+их ош+ибок. | 02 | true | 0.24 | v ɪ p o x ʊ k rʲ i zʲ ɪ s ə ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ i s ɐ z n a nʲ ɪ j ə s v ɐ i x ɐ ʂ ɨ b ə k | various | 0 | В эпоху кризиса интеллигенции и сознания своих ошибок. | в эпоху кризиса интеллигенции и сознания своих ошибок | 9.48 | vekhi | 4.64 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0002.wav | 4.53125 | 4.78125 | 4.65625 | 4.78125 | 4.5625 | Традици+онное отнош+ение р+усской интеллиг+енции к филос+офии сложн+ее. | 02 | true | 0.1 | t r ə dʲ ɪ t͡s ɨ o nː ə j ə ɐ t n ɐ ʂ ɛ nʲ ɪ j e r u s k ə j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ k fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ ɪ s ɫ ɐ ʐ nʲ e j e | various | 2 | Традиционное отношение русской интеллигенции к философии сложнее. | традиционное отношение русской интеллигенции к философии сложнее | 4.37 | vekhi | 4.58 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0003.wav | 4.40625 | 4.6875 | 4.59375 | 4.65625 | 4.46875 | Ч+ем +это м+ожет показ+аться на п+ервый взгл+яд? | 02 | true | 0.14 | t͡ɕ e m ɛ t ə m o ʐ ɨ t p ə k ɐ z a t͡sː ə n ə pʲ e r v ɨ j v z ɡ lʲ a t | various | 3 | Чем это может показаться на первый взгляд? | чем это может показаться на первый взгляд | 4.93 | vekhi | 2.84 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0007.wav | 4 | 4.28125 | 4.25 | 4.21875 | 4.34375 | Ж+ивший д+о сих п+ор з+амкнутой ж+изнью п+од двойн+ым давл+ением. | 02 | true | 0.12 | ʐ ɨ f ʂ ɨ j d ə sʲ i x p o r z ɐ m k n u t ə j ʐ ɨ zʲ nʲ j ʊ p ə t d v o j n ɨ m d ɐ v lʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m | various | 7 | Живший до сих пор замкнутой жизнью под двойным давлением. | живший до сих пор замкнутой жизнью под двойным давлением | 3.14 | vekhi | 3.82 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0008.wav | 4.4375 | 4.84375 | 4.6875 | 4.8125 | 4.625 | Давл+ением каз+ёнщины вн+ешней, реакци+онной вл+асти и каз+ёнщины вн+утренней. | 02 | true | 0.3 | d ɐ v lʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m k ɐ zʲ e nʲ ɕː ɪ n ɨ v nʲ ɪ ʂ nʲ e j rʲ ɪ ə k t͡s ɨ o nː ə j v ɫ a sʲ tʲ ɪ i k ɐ zʲ e nʲ ɕː ɪ n ɨ v n ʊ t rʲ e nʲː ɪ j | various | 8 | Давлением казенщины внешней, реакционной власти и казенщины внутренней. | давлением казенщины внешней реакционной власти и казенщины внутренней | 15.13 | vekhi | 5.42 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0009.wav | 4.34375 | 4.59375 | 4.4375 | 4.53125 | 4.1875 | Ин+ертности м+ысли и консерват+ивности ч+увств. | 02 | true | 0.22 | ɪ n ɛ r t n ə sʲ tʲ ɪ m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ ɪ i k ə n⁽ʲ⁾ sʲ ɪ r v ɐ tʲ i v n ə sʲ tʲ ɪ t͡ɕ u s t f | various | 9 | Инертности мысли и консервативности чувств. | инертности мысли и консервативности чувств | 7.05 | vekhi | 3.12 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0010.wav | 4.5 | 4.8125 | 4.71875 | 4.8125 | 4.5625 | Не без основ+ания назыв+ают интеллиг+ентщиной, в отл+ичие от интеллиг+енции в шир+оком, общенацион+альном. | 02 | true | 0.5 | nʲ ɪ bʲ ɪ s ɐ s n ɐ v a nʲ ɪ j ə n ə z ɨ v a j ʊ t ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e nʲ ɕː ɪ n ə j v ɐ t lʲ i t͡ɕ ɪ j e ɐ t ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ v ʂ ɨ r ɐ k o m ɐ p ɕː ɪ n ə t͡s ɨ ɐ n a lʲ n ə m | various | 10 | Не без основания называют интеллигентщиной, в отличие от интеллигенции в широком, общенациональном. | не без основания называют интеллигентщиной в отличие от интеллигенции в широком общенациональном | 10.33 | vekhi | 7.36 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0011.wav | 4.5 | 4.75 | 4.6875 | 4.78125 | 4.4375 | Общеистор+ическом см+ысле +этого сл+ова— т+е р+усские фил+ософы. | 02 | true | 0.7 | ɐ p ɕː ɪ s t ɐ rʲ i t͡ɕ ɪ s k ə m s m ɨ s⁽ʲ⁾ lʲ e ɛ t ə v ə s ɫ o v ə tʲ e r u s kʲ ɪ j e fʲ ɪ ɫ o s ə f ɨ | various | 11 | Общеисторическом смысле этого слова— те русские философы. | общеисторическом смысле этого слова те русские философы | 15.4 | vekhi | 4.61 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0012.wav | 4.375 | 4.6875 | 4.53125 | 4.46875 | 4.375 | Кот+орых не х+очет знать р+усская интеллиг+енция, кот+орых он+а отн+осит к ин+ому, вражд+ебному м+иру. | 02 | true | 0.1 | k ɐ t o r ɨ x nʲ ɪ x o t͡ɕ ɪ t z n a tʲ r u s k ə j ə ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ j ə k ɐ t o r ɨ x ɐ n a ɐ t n o sʲ ɪ t k ɪ n o m ʊ v r ɐ ʐ dʲ e b n ə m ʊ mʲ i r ʊ | various | 12 | Которых не хочет знать русская интеллигенция, которых она относит к иному, враждебному миру. | которых не хочет знать русская интеллигенция которых она относит к иному враждебному миру | 1.55 | vekhi | 6.46 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0013.wav | 4.53125 | 4.84375 | 4.71875 | 4.84375 | 4.59375 | Т+оже ведь принадлеж+ат к интеллиг+енции, но чужд+ы интеллиг+ентщины! | 02 | true | 0.6 | t o ʐ ɨ vʲ e tʲ p rʲ ɪ n ə d lʲ ɪ ʐ a t k ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ n o t͡ɕ ʊ ʐ d ɨ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e nʲ ɕː ɪ ɨ | various | 13 | Тоже ведь принадлежат к интеллигенции, но чужды интеллигентщины! | тоже ведь принадлежат к интеллигенции но чужды интеллигентщины | 17 | vekhi | 4.94 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0014.wav | 4.46875 | 4.78125 | 4.6875 | 4.71875 | 4.59375 | Каков+о же б+ыло традици+онное отнош+ение н+ашей специф+ической? | 02 | true | 0.2 | k ə k ɐ v o ʐ ɨ b ɨ ɫ ə t r ə dʲ ɪ t͡s ɨ o nː ə j ə ɐ t n ɐ ʂ ɛ nʲ ɪ j e n a ʂ ɨ j s pʲ ɪ t͡s ɨ fʲ ɪ t͡ɕ e s k ə j | various | 14 | Каково же было традиционное отношение нашей специфической? | каково же было традиционное отношение нашей специфической | 7.28 | vekhi | 4.53 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0017.wav | 4.4375 | 4.75 | 4.59375 | 4.65625 | 4.625 | Консерват+изм и к+осность, в основн+ом душ+евном укл+аде, у н+ас соедин+ялись со скл+онностью к нов+инкам, к посл+едним европ+ейским теч+ениям. | 02 | true | 0.4 | k ə n⁽ʲ⁾ sʲ ɪ r v ɐ tʲ i z m i k o s n ə sʲ tʲ v ɐ s n ɐ v n o m d ʊ ʂ ɛ v n ə m ʊ k ɫ a dʲ e u n a s s ə(j) ɪ dʲ ɪ nʲ æ lʲ ɪ sʲ s ə s k ɫ o nː ə sʲ tʲ j ʊ k n ɐ vʲ i n k ə m k p ɐ s⁽ʲ⁾ lʲ e dʲ nʲ ɪ m (j)ɪ v r ɐ pʲ e j s kʲ ɪ m tʲ ɪ t͡ɕ e nʲ ɪ j ə m | various | 17 | Консерватизм и косность, в основном душевном укладе, у нас соединялись со склонностью к новинкам, к последним европейским течениям. | консерватизм и косность в основном душевном укладе у нас соединялись со склонностью к новинкам к последним европейским течениям | 8.14 | vekhi | 9.58 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0018.wav | 4.46875 | 4.75 | 4.65625 | 4.65625 | 4.59375 | Кот+орые никогд+а не усв+аивались глубок+о. | 02 | true | 0.14 | k ɐ t o r ɨ j e nʲ ɪ k ɐ ɡ d a nʲ ɪ ʊ s v a ɪ v ə lʲ ɪ sʲ ɡ ɫ ʊ b ɐ k o | various | 18 | Которые никогда не усваивались глубоко. | которые никогда не усваивались глубоко | 8.45 | vekhi | 2.84 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0020.wav | 4.40625 | 4.71875 | 4.59375 | 4.65625 | 4.53125 | Чт+о отнош+ение к филос+офии б+ыло т+ак же малокульт+урно, как и к друг+им дух+овным ц+енностям. | 02 | true | 0.3 | ʂ t o ɐ t n ɐ ʂ ɛ nʲ ɪ j e k fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ ɪ b ɨ ɫ ə t a k ʐ ɨ m ə ɫ ə k ʊ lʲ t u r n ə k ə k i k d r ʊ ɡʲ i m d ʊ x o v n ɨ m t͡s ɛ nː ə sʲ tʲ ə m | various | 20 | Что отношение к философии было так же малокультурно, как и к другим духовным ценностям. | что отношение к философии было так же малокультурно как и к другим духовным ценностям | 9.37 | vekhi | 6.62 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0021.wav | 4.46875 | 4.78125 | 4.625 | 4.6875 | 4.46875 | Самосто+ятельное знач+ение филос+офии отриц+алось. | 02 | true | 0.2 | s ə m ə s t ɐ j æ tʲ ɪ lʲ n ə j ə z n ɐ t͡ɕ e nʲ ɪ j e fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ ɪ ɐ t rʲ ɪ t͡s a ɫ ə sʲ | various | 21 | Самостоятельное значение философии отрицалось. | самостоятельное значение философии отрицалось | 8.33 | vekhi | 3.6 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0026.wav | 4.46875 | 4.6875 | 4.6875 | 4.75 | 4.65625 | культ+уры оказ+ался у н+ас +очень н+изким. | 02 | true | 0.17 | k ʊ lʲ t u r ɨ ɐ k ɐ z a ɫ s⁽ʲ⁾ ə u n a s o t͡ɕ ɪ nʲ nʲ i s kʲ ɪ m | various | 26 | культуры оказался у нас очень низким. | культуры оказался у нас очень низким | 6.14 | vekhi | 2.77 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0027.wav | 4.5 | 4.78125 | 4.6875 | 4.78125 | 4.625 | Филос+офские зн+ания и филос+офское разв+итие б+ыли +очень м+ало распространен+ы в сред+е н+ашей интеллиг+енции. | 02 | true | 0.14 | fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s kʲ ɪ j e z n a nʲ ɪ j ə i fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ə j ə r ɐ z vʲ i tʲ ɪ j e b ɨ lʲ ɪ o t͡ɕ ɪ nʲ m a ɫ ə r ə s p r ə s t r ɐ nʲ e n ɨ v s rʲ ɪ dʲ e n a ʂ ɨ j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ | various | 27 | Философские знания и философское развитие были очень мало распространены в среде нашей интеллигенции. | философские знания и философское развитие были очень мало распространены в среде нашей интеллигенции | 3.23 | vekhi | 7.44 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0028.wav | 4.5 | 4.84375 | 4.65625 | 4.75 | 4.625 | Выс+окую филос+офскую культ+уру м+ожно б+ыло встр+етить лишь у отд+ельных л+ичностей, кот+орые. | 02 | true | 0.3 | v ɨ s o k ʊ j ʊ fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ʊ j ʊ k ʊ lʲ t u r ʊ m o ʐ n ə b ɨ ɫ ə f s t rʲ e tʲ ɪ tʲ lʲ i ʂ u ɐ dʲː e lʲ n ɨ x lʲ i t͡ɕ n ə sʲ tʲ ɪ j k ɐ t o r ɨ j e | various | 28 | Высокую философскую культуру можно было встретить лишь у отдельных личностей, которые. | высокую философскую культуру можно было встретить лишь у отдельных личностей которые | 8.37 | vekhi | 6.33 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0029.wav | 4.4375 | 4.6875 | 4.625 | 4.6875 | 4.53125 | Тем с+амым уж+е выдел+ялись из м+ира интеллиг+ентщины. | 02 | true | 0.17 | tʲ e m s ɐ m ɨ m u ʐ ɨ v ɨ dʲ ɪ lʲ æ lʲ ɪ sʲ ɪ z mʲ i r ə ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e nʲ ɕː ɪ ɨ | various | 29 | Тем самым уже выделялись из мира интеллигентщины. | тем самым уже выделялись из мира интеллигентщины | 5.2 | vekhi | 3.27 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0030.wav | 4.40625 | 4.75 | 4.65625 | 4.78125 | 4.625 | Но у н+ас б+ыло не т+олько м+ало филос+офских зн+аний. +это бед+а исправ+имая. | 02 | true | 0.4 | n o u n a s b ɨ ɫ ə nʲ ɪ t o lʲ k ə m a ɫ ə fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s kʲ ɪ x z n a nʲ ɪ j ɛ t ə bʲ ɪ d a ɪ s p r a vʲ ɪ m ə j ə | various | 30 | Но у нас было не только мало философских знаний. это беда исправимая. | но у нас было не только мало философских знаний это беда исправимая | 10.51 | vekhi | 5.14 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0031.wav | 4.53125 | 4.78125 | 4.6875 | 4.78125 | 4.46875 | У н+ас госп+одствовал так+ой душ+евный укл+ад и так+ой сп+особ оц+енки всег+о. | 02 | true | 0.12 | u n a s ɡ ɐ s p o t͡s t v ə v ə ɫ t ɐ k o j d ʊ ʂ ɛ v n ɨ j ʊ k ɫ a t i t ɐ k o j s p o s ə p ɐ t͡s ɛ n kʲ ɪ f sʲ ɪ v o | various | 31 | У нас господствовал такой душевный уклад и такой способ оценки всего. | у нас господствовал такой душевный уклад и такой способ оценки всего | 2.49 | vekhi | 4.82 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0032.wav | 4.375 | 4.65625 | 4.59375 | 4.625 | 4.4375 | Чт+о п+одлинная филос+офия должн+а был+а ост+аться закр+ытой и непон+ятной? | 02 | true | 0.24 | ʂ t o p o d lʲ ɪ n ə j ə fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ j ə d ɐ ɫ ʐ n a b ɨ ɫ a ɐ s t a t͡sː ə z ɐ k r ɨ t ə j i nʲ ɪ p ɐ nʲ a t n ə j | various | 32 | Что подлинная философия должна была остаться закрытой и непонятной? | что подлинная философия должна была остаться закрытой и непонятной | 9.48 | vekhi | 4.64 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0033.wav | 4.40625 | 4.6875 | 4.625 | 4.71875 | 4.59375 | А филос+офское тв+орчество должн+о б+ыло представл+яться явл+ением м+ира ин+ого и та+инственного. | 02 | true | 0.3 | a fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ə j ə t v o r t͡ɕ ɪ s t v ə d ɐ ɫ ʐ n o b ɨ ɫ ə p rʲ ɪ t͡s t ɐ v lʲ a t͡sː ə (j)ɪ v lʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m mʲ i r ə ɪ n o v ə i t ɐ i n s t vʲ ɪ n(ː) ə v ə | various | 33 | А философское творчество должно было представляться явлением мира иного и таинственного. | а философское творчество должно было представляться явлением мира иного и таинственного | 9.09 | vekhi | 6.16 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0034.wav | 4.375 | 4.75 | 4.625 | 4.6875 | 4.5625 | Б+ыть м+ожет, н+екоторые и чит+али филос+офские кн+иги, вн+ешне поним+али проч+итанное. | 02 | true | 0.2 | b ɨ tʲ m o ʐ ɨ t nʲ e k ə t ə r ɨ j e i t͡ɕ ɪ t a lʲ ɪ fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s kʲ ɪ j e k nʲ i ɡʲ ɪ v nʲ e ʂ nʲ e p ə nʲ ɪ m a lʲ ɪ p r ɐ t͡ɕ i t ə nʲ(ː) ə j ə | various | 34 | Быть может, некоторые и читали философские книги, внешне понимали прочитанное. | быть может некоторые и читали философские книги внешне понимали прочитанное | 7.47 | vekhi | 6.16 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0035.wav | 4.40625 | 4.75 | 4.625 | 4.6875 | 4.625 | Но вн+утренне т+ак же м+ало соедин+ялись с м+иром филос+офского тв+орчества, как и с м+иром красот+ы. | 02 | true | 0.1 | n o v n u t rʲ ɪ nʲ(ː) e t a k ʐ ɨ m a ɫ ə s ə(j) ɪ dʲ ɪ nʲ æ lʲ ɪ sʲ s mʲ i r ə m fʲ ɪ ɫ ɐ s o f k ə v ə t v o r t͡ɕ ɪ s t v ə k ə k i s mʲ i r ə m k r ə s ɐ t ɨ | various | 35 | Но внутренне так же мало соединялись с миром философского творчества, как и с миром красоты. | но внутренне так же мало соединялись с миром философского творчества как и с миром красоты | 1.56 | vekhi | 6.4 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0036.wav | 4.53125 | 4.8125 | 4.71875 | 4.84375 | 4.65625 | Объясн+яется +это н+е деф+ектами интелл+екта, а направл+ением в+оли, кот+орая создал+а традици+онную уп+орную интеллиг+ентскую сред+у, прин+явшую сво+ю. | 02 | true | 0.4 | ɐ b j ɪ sʲ nʲ æ(j) ɪ t͡s ə ɛ t ə nʲ ɪ dʲ ɪ fʲ e k t ə mʲ ɪ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ e k t ə a n ə p r ɐ v lʲ e nʲ ɪ(j) ɪ m v o lʲ ɪ k ɐ t o r ə j ə s ə z d ɐ ɫ a t r ə dʲ ɪ t͡s ɨ o nː ʊ j ʊ ʊ p ɐ r n u j ʊ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s k ʊ j ʊ s rʲ e d ʊ p rʲ ɪ nʲ ɪ f ʂ u j ʊ s v ɐ j u | various | 36 | Объясняется это не дефектами интеллекта, а направлением воли, которая создала традиционную упорную интеллигентскую среду, принявшую свою. | объясняется это не дефектами интеллекта а направлением воли которая создала традиционную упорную интеллигентскую среду принявшую свою | 8.27 | vekhi | 10.88 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0037.wav | 4.40625 | 4.6875 | 4.5625 | 4.625 | 4.5 | Пл+оть и кр+овь, нар+одническое миросозерц+ание и утилит+арную оц+енку, н+е исч+езнувшую и по си+ю п+ору. | 02 | true | 0.3 | p ɫ o tʲ i k r o fʲ n ɐ r o dʲ nʲ ɪ t͡ɕ ɪ s k ə j ə mʲ ɪ r ə s ə zʲ ɪ r t͡s a nʲ ɪ j e i ʊ tʲ ɪ lʲ ɪ t a r n ʊ j ʊ ɐ t͡s ɛ n k ʊ nʲ ɪ ɪ ɕː ɪ z n u f ʂ ʊ j ʊ i p ə sʲ ɪ j u p o r ʊ | various | 37 | Плоть и кровь, народническое миросозерцание и утилитарную оценку, не исчезнувшую и по сию пору. | плоть и кровь народническое миросозерцание и утилитарную оценку не исчезнувшую и по сию пору | 6.02 | vekhi | 7.98 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0038.wav | 4.4375 | 4.71875 | 4.59375 | 4.625 | 4.1875 | Д+олгое вр+емя у н+ас счит+алось почт+и безнр+авственным отдав+аться филос+офскому тв+орчеству. | 02 | true | 0.04 | d ɐ ɫ ɡ o j ə v rʲ e mʲ ə u n a s ɕː ɪ t a ɫ ə sʲ p ɐ t͡ɕ tʲ i bʲ ɪ z n r a f s t vʲ ɪ n(ː) ɨ m ɐ dː ɐ v a t͡sː ə fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ə m ʊ t v o r t͡ɕ ɪ s t v ʊ | various | 38 | Долгое время у нас считалось почти безнравственным отдаваться философскому творчеству. | долгое время у нас считалось почти безнравственным отдаваться философскому творчеству | 0.78 | vekhi | 5.14 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0040.wav | 4.34375 | 4.59375 | 4.53125 | 4.65625 | 4.53125 | Подозрев+ался в равнод+ушии к интер+есам кресть+ян и раб+очих. | 02 | true | 0.12 | p ə d ə z rʲ ɪ v a ɫ s⁽ʲ⁾ ə v r ə v n ɐ d u ʂ ɨ ɪ k ɪ nʲ tʲ ɪ rʲ e s ə m k rʲ ɪ sʲ tʲ j a n i r ɐ b o t͡ɕ ɪ x | various | 40 | Подозревался в равнодушии к интересам крестьян и рабочих. | подозревался в равнодушии к интересам крестьян и рабочих | 5.09 | vekhi | 4.32 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0041.wav | 4.53125 | 4.78125 | 4.65625 | 4.75 | 4.5 | К филос+офскому тв+орчеству интеллиг+енция относ+илась аскет+ически. | 02 | true | 0.2 | k fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ə m ʊ t v o r t͡ɕ ɪ s t v ʊ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ j ə ɐ t n ɐ sʲ i ɫ ə sʲ ɐ s kʲ ɪ tʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ | various | 41 | К философскому творчеству интеллигенция относилась аскетически. | к философскому творчеству интеллигенция относилась аскетически | 8.48 | vekhi | 4.48 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0042.wav | 4.5 | 4.78125 | 4.71875 | 4.84375 | 4.59375 | Тр+ебовала воздерж+ания во +имя своег+о б+ога— нар+ода. | 02 | true | 0.14 | t rʲ e b ə v ə ɫ ə v ə zʲ dʲ ɪ r ʐ a nʲ ɪ j ə v ə i mʲ ə s v ə(j) ɪ v o b o ɡ ə n ɐ r o d ə | various | 42 | Требовала воздержания во имя своего бога— народа. | требовала воздержания во имя своего бога народа | 3.47 | vekhi | 4.04 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0045.wav | 4.25 | 4.4375 | 4.53125 | 4.5625 | 4.28125 | Кот+орые, по в+идимости, преодол+ели нар+одничество и отказ+ались от элемент+арного утилитар+изма. | 02 | true | 0.1 | k ɐ t o r ɨ j e p ə vʲ i dʲ ɪ m ə sʲ tʲ ɪ p rʲ ɪ ə d ɐ lʲ e lʲ ɪ n ɐ r o dʲ nʲ ɪ t͡ɕ ɪ s t v ə i ɐ t k ɐ z a lʲ ɪ sʲ ɐ t ɪ lʲ ɪ mʲ ɪ n t a r n ə v ə ʊ tʲ ɪ lʲ ɪ t ɐ rʲ i z m ə | various | 45 | Которые, по видимости, преодолели народничество и отказались от элементарного утилитаризма. | которые по видимости преодолели народничество и отказались от элементарного утилитаризма | 1.62 | vekhi | 6.18 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0046.wav | 4.46875 | 4.71875 | 4.59375 | 4.71875 | 4.59375 | Т+ак как отнош+ение +это корен+илось в сф+ере подсозн+ательной. | 02 | true | 0.26 | t a k k ə k ɐ t n ɐ ʂ ɛ nʲ ɪ j e ɛ t ə k ə rʲ ɪ nʲ i ɫ ə sʲ v s fʲ e rʲ e p ə t͡s s ɐ z n a tʲ ɪ lʲ n ə j | various | 46 | Так как отношение это коренилось в сфере подсознательной. | так как отношение это коренилось в сфере подсознательной | 9.33 | vekhi | 3.86 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0047.wav | 4.375 | 4.6875 | 4.53125 | 4.5625 | 4.4375 | Психолог+ические первоосн+овы так+ого отнош+ения к филос+офии. | 02 | true | 0.1 | p sʲ ɪ x ə ɫ ɐ ɡʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ j e pʲ ɪ r v ɐ ɐ s n o v ɨ t ɐ k o v ə ɐ t n ɐ ʂ ɛ nʲ ɪ j ə k fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ ɪ | various | 47 | Психологические первоосновы такого отношения к философии. | психологические первоосновы такого отношения к философии | 2.46 | vekhi | 4.06 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0048.wav | 4.21875 | 4.625 | 4.46875 | 4.53125 | 4.625 | Д+а и вообщ+е к созид+анию дух+овных ц+енностей. м+ожно в+ыразить т+ак: | 02 | true | 0.2 | d a i v ɐ ɐ p ɕː e k s ə zʲ ɪ d a nʲ ɪ j ʊ d ʊ x o v n ɨ x t͡s ɛ nː ə sʲ tʲ ɪ j m o ʐ n ə v ɨ r ə zʲ ɪ tʲ t a k | various | 48 | Да и вообще к созиданию духовных ценностей. можно выразить так: | да и вообще к созиданию духовных ценностей можно выразить так | 6.52 | vekhi | 4.6 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0049.wav | 4.46875 | 4.78125 | 4.65625 | 4.75 | 4.65625 | Интер+есы распредел+ения и уравн+ения в созн+ании и ч+увствах р+усской интеллиг+енции всегд+а домин+ировали над интер+есами произв+одства и тв+орчества. | 02 | true | 0.1 | ɪ nʲ tʲ ɪ rʲ e s ɨ r ə s p rʲ ɪ dʲ ɪ lʲ e nʲ ɪ j ə i ʊ r ɐ v nʲ e nʲ ɪ j ə v s ɐ z n a nʲ ɪ ɪ i t͡ɕ u s t v ə x r u s k ə j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ f sʲ ɪ ɡ d a d ə mʲ ɪ nʲ i r ə v ə lʲ ɪ n ə t ɪ nʲ tʲ ɪ rʲ e s ə mʲ ɪ p r ə ɪ z v o t͡s t v ə i t v o r t͡ɕ ɪ s t v ə | various | 49 | Интересы распределения и уравнения в сознании и чувствах русской интеллигенции всегда доминировали над интересами производства и творчества. | интересы распределения и уравнения в сознании и чувствах русской интеллигенции всегда доминировали над интересами производства и творчества | 0.92 | vekhi | 10.9 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0050.wav | 4.40625 | 4.71875 | 4.59375 | 4.625 | 4.5 | +Это один+аково в+ерно и относ+ительно сф+еры матери+альной, и относ+ительно сф+еры дух+овной. | 02 | true | 0.2 | ɛ t ə ɐ dʲ ɪ n a k ə v ə vʲ e r n ə i ɐ t n ɐ sʲ i tʲ ɪ lʲ n ə s fʲ e r ɨ m ə tʲ ɪ rʲ ɪ a lʲ n ə j i ɐ t n ɐ sʲ i tʲ ɪ lʲ n ə s fʲ e r ɨ d ʊ x ɐ v n o j | various | 50 | Это одинаково верно и относительно сферы материальной, и относительно сферы духовной. | это одинаково верно и относительно сферы материальной и относительно сферы духовной | 5.84 | vekhi | 6.16 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0052.wav | 4.40625 | 4.6875 | 4.59375 | 4.5625 | 4.53125 | К+ак и к эконом+ическому произв+одству. | 02 | true | 0.11 | k ə k i k ɪ k ə n ɐ mʲ i t͡ɕ ɪ s k ə m ʊ p r ə ɪ z v o t͡s t v ʊ | various | 52 | Как и к экономическому производству. | как и к экономическому производству | 4.06 | vekhi | 2.71 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0053.wav | 4.5625 | 4.78125 | 4.71875 | 4.71875 | 4.3125 | И интеллиг+енция всегд+а ох+отно приним+ала идеол+огию. | 02 | true | 0 | i ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ j ə f sʲ ɪ ɡ d a ɐ x o t n ə p rʲ ɪ nʲ ɪ m a ɫ ə ɪ dʲ ɪ ɐ ɫ o ɡʲ ɪ j ʊ | various | 53 | И интеллигенция всегда охотно принимала идеологию. | и интеллигенция всегда охотно принимала идеологию | 0 | vekhi | 3.7 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0056.wav | 4.3125 | 4.625 | 4.53125 | 4.5625 | 4.4375 | С зар+анее сост+авленным волев+ым реш+ением: отв+ергнуть и изоблич+ить. | 02 | true | 0.2 | s z ɐ r a nʲ ɪ j e s ə s t ɐ v lʲ e nː ɨ m v ɐ lʲ e v ɨ m rʲ ɪ ʂ ɛ nʲ ɪ(j) ɪ m ɐ t vʲ e r ɡ n ʊ tʲ i ɪ z ə b lʲ ɪ t͡ɕ i tʲ | various | 56 | С заранее составленным волевым решением: отвергнуть и изобличить. | с заранее составленным волевым решением отвергнуть и изобличить | 4.08 | vekhi | 4.9 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0059.wav | 4.25 | 4.59375 | 4.46875 | 4.40625 | 3.859375 | Мн+огие возд+ерживались от филос+офского и худ+ожественного тв+орчества. | 02 | true | 0.04 | m n o ɡʲ ɪ j e v ɐ zʲ dʲ e r ʐ ɨ v ə lʲ ɪ sʲ ɐ t fʲ ɪ ɫ ɐ s o f k ə v ə i x ʊ d o ʐ ɨ s t vʲ ɪ n(ː) ə v ə t v o r t͡ɕ ɪ s t v ə | various | 59 | Многие воздерживались от философского и художественного творчества. | многие воздерживались от философского и художественного творчества | 0.92 | vekhi | 4.34 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0060.wav | 3.859375 | 4.1875 | 4.25 | 4.0625 | 3.6875 | т+ак как счит+али +это д+елом безнр+авственным с т+очки зр+ения интер+есов распредел+ения и р+авенства. | 02 | true | 0.1 | t a k k ə k ɕː ɪ t a lʲ ɪ ɛ t ə dʲ e ɫ ə m bʲ ɪ z n r a f s t vʲ ɪ n(ː) ɨ m s t o t͡ɕ kʲ ɪ z rʲ e nʲ ɪ j ə ɪ nʲ tʲ ɪ rʲ e s ə f r ə s p rʲ ɪ dʲ ɪ lʲ e nʲ ɪ j ə i r a vʲ ɪ n s t v ə | various | 60 | так как считали это делом безнравственным с точки зрения интересов распределения и равенства. | так как считали это делом безнравственным с точки зрения интересов распределения и равенства | 1.61 | vekhi | 6.2 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0063.wav | 4.375 | 4.6875 | 4.59375 | 4.625 | 4.09375 | Времен+а +этого нар+однического мракоб+есия прошл+и уж+е давн+о, но бац+илла ост+алась в кров+и. | 02 | true | 0.7 | v rʲ ɪ mʲ ɪ n a ɛ t ə v ə n ɐ r o dʲ nʲ ɪ t͡ɕ ɪ s k ə v ə m r ə k ɐ bʲ e sʲ ɪ j ə p r ɐ ʂ lʲ i u ʐ ɨ d ɐ v n o n o b ɐ t͡s ɨ ɫ ə ɐ s t a ɫ ə sʲ v k r o vʲ ɪ | various | 63 | Времена этого народнического мракобесия прошли уже давно, но бацилла осталась в крови. | времена этого народнического мракобесия прошли уже давно но бацилла осталась в крови | 11.36 | vekhi | 7.22 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0064.wav | 4.28125 | 4.625 | 4.53125 | 4.46875 | 4.21875 | В революци+онные дн+и оп+ять повтор+илось гон+ение на зн+ание, на тв+орчество, на в+ысшую ж+изнь д+уха. | 02 | true | 0.3 | v rʲ ɪ v ə lʲ ʊ t͡s ɨ o nː ɨ j e dʲ nʲ i ɐ pʲ æ tʲ p ə f t ɐ rʲ i ɫ ə sʲ ɡ ɐ nʲ e nʲ ɪ j e n ə z n a nʲ ɪ j e n ə t v o r t͡ɕ ɪ s t v ə n ə v ɨ ʂː ʊ j ʊ ʐ ɨ zʲ nʲ d u x ə | various | 64 | В революционные дни опять повторилось гонение на знание, на творчество, на высшую жизнь духа. | в революционные дни опять повторилось гонение на знание на творчество на высшую жизнь духа | 6.59 | vekhi | 7.28 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0065.wav | 4.28125 | 4.625 | 4.53125 | 4.53125 | 4.09375 | Д+а и до н+аших дн+ей оста+ётся в кров+и интеллиг+енции, вся т+а же закв+аска. | 02 | true | 0.18 | d a i d ə n a ʂ ɨ x dʲ nʲ e j ɐ s t a(j) ɪ t͡s ə v k r o vʲ ɪ ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ f sʲ a t a ʐ ɨ z ɐ k v a s k ə | various | 65 | Да и до наших дней остается в крови интеллигенции, вся та же закваска. | да и до наших дней остается в крови интеллигенции вся та же закваска | 5.98 | vekhi | 4.68 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0066.wav | 4.5 | 4.8125 | 4.6875 | 4.78125 | 4.53125 | Домин+ируют всё т+е же мор+альные сужд+ения. | 02 | true | 0.1 | d ə mʲ ɪ nʲ i r ʊ j ʊ t f sʲ e tʲ e ʐ ɨ m ɐ r a lʲ n ɨ j e s ʊ ʐ dʲ e nʲ ɪ j ə | various | 66 | Доминируют все те же моральные суждения. | доминируют все те же моральные суждения | 3.85 | vekhi | 3.12 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0067.wav | 4.4375 | 4.75 | 4.65625 | 4.65625 | 4.21875 | Как+ие бы н+овые слов+а ни усв+аивались на пов+ерхности. | 02 | true | 0.18 | k ɐ kʲ i(j) ɪ b ɨ n o v ɨ j e s ɫ o v ə nʲ ɪ ʊ s v a ɪ v ə lʲ ɪ sʲ n ə p ɐ vʲ e r x n ə sʲ tʲ ɪ | various | 67 | Какие бы новые слова ни усваивались на поверхности. | какие бы новые слова ни усваивались на поверхности | 7.61 | vekhi | 3.68 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0068.wav | 4.3125 | 4.625 | 4.46875 | 4.34375 | 4.25 | До сих п+ор ещё н+аша интеллиг+ентная молод+ёжь не м+ожет призн+ать самосто+ятельного знач+ения на+уки филос+офии просвещ+ения, университ+етов. | 02 | true | 0.12 | d ə sʲ i x p o r j e ɕː e n a ʂ ə ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t n ə j ə m ə ɫ ɐ dʲ ɵ ʂ nʲ ɪ m o ʐ ɨ t p rʲ ɪ z n a tʲ s ə m ə s t ɐ j æ tʲ ɪ lʲ n ə v ə z n ɐ t͡ɕ e nʲ ɪ j ə n ɐ u kʲ ɪ fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ ɪ p r ə s vʲ ɪ ɕː e nʲ ɪ j ə ʊ nʲ ɪ vʲ ɪ r sʲ ɪ tʲ e t ə f | various | 68 | До сих пор еще наша интеллигентная молодежь не может признать самостоятельного значения науки философии просвещения, университетов. | до сих пор еще наша интеллигентная молодежь не может признать самостоятельного значения науки философии просвещения университетов | 1.07 | vekhi | 11.22 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0069.wav | 4.25 | 4.59375 | 4.5 | 4.4375 | 4.21875 | Д+о сих п+ор ещ+ё подчин+яет интер+есам пол+итики п+артий, направл+ений и кружк+ов. | 02 | true | 0.18 | d ə sʲ i x p o r j e ɕː e p ə t͡ɕː ɪ nʲ æ(j) ɪ t ɪ nʲ tʲ ɪ rʲ e s ə m p ɐ lʲ i tʲ ɪ kʲ ɪ p a r tʲ ɪ j n ə p r ɐ v lʲ e nʲ ɪ j i k r ʊ ʂ k o f | various | 69 | До сих пор еще подчиняет интересам политики партий, направлений и кружков. | до сих пор еще подчиняет интересам политики партий направлений и кружков | 5.02 | vekhi | 5.58 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0070.wav | 4.34375 | 4.6875 | 4.53125 | 4.53125 | 4.34375 | Защ+итников безусл+овного и незав+исимого зн+ания. Зн+ания как начал+а. | 02 | true | 0.2 | z ɐ ɕː i tʲ nʲ ɪ k ə f bʲ ɪ z ʊ s ɫ o v n ə v ə i nʲ ɪ z ɐ vʲ i sʲ ɪ m ə v ə z n a nʲ ɪ j ə z n a nʲ ɪ j ə k ə k n ɐ t͡ɕ a ɫ ə | various | 70 | Защитников безусловного и независимого знания. Знания как начала. | защитников безусловного и независимого знания знания как начала | 3.66 | vekhi | 5.46 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0071.wav | 4.5 | 4.6875 | 4.59375 | 4.625 | 4.03125 | Возвыш+ающегося н+ад общ+ественной зл+обой дн+я. | 02 | true | 0 | v ə z v ɨ ʂ a j ʉ ɕː ɪ v ə sʲ ə n ə t o p ɕː ɪ s t vʲ ɪ n(ː) ə j z ɫ o b ə j dʲ nʲ a | various | 71 | Возвышающегося над общественной злобой дня. | возвышающегося над общественной злобой дня | 0 | vekhi | 2.96 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0072.wav | 4.5 | 4.75 | 4.65625 | 4.75 | 4.21875 | Вс+ё ещ+ё подозрев+ают в реакци+онности. | 02 | true | 0.2 | f sʲ e j e ɕː e p ə d ə z rʲ ɪ v a j ʊ t v rʲ ɪ ə k t͡s ɨ o nː ə sʲ tʲ ɪ | various | 72 | Все еще подозревают в реакционности. | все еще подозревают в реакционности | 11.76 | vekhi | 2.72 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0073.wav | 4.4375 | 4.75 | 4.625 | 4.6875 | 4.0625 | И +этому неуваж+ению к свят+ыне зн+ания нем+ало спос+обствовала всегд+а д+еятельность Минист+ерства нар+одного просвещ+ения. | 02 | true | 0.2 | i ɛ t ə m ʊ nʲ ɪ ʊ v ɐ ʐ ɛ nʲ ɪ j ʊ k s vʲ ɪ t ɨ nʲ e z n a nʲ ɪ j ə nʲ ɪ m a ɫ ə s p ɐ s o p s t v ə v ə ɫ ə f sʲ ɪ ɡ d a dʲ e(j) ɪ tʲ ɪ lʲ n ə sʲ tʲ mʲ ɪ nʲ ɪ sʲ tʲ e r s t v ə n ɐ r o d n ə v ə p r ə s vʲ ɪ ɕː e nʲ ɪ j ə | various | 73 | И этому неуважению к святыне знания немало способствовала всегда деятельность Министерства народного просвещения. | и этому неуважению к святыне знания немало способствовала всегда деятельность министерства народного просвещения | 5.47 | vekhi | 8.04 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0074.wav | 4.4375 | 4.75 | 4.59375 | 4.65625 | 4.5 | Полит+ический абсолют+изм и т+ут наст+олько исказ+ил д+ушу передов+ой интеллиг+енции. | 02 | true | 0.1 | p ə lʲ ɪ tʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ j ɐ p s ə lʲ ʉ tʲ i z m i t u t n ɐ s t o lʲ k ə ɪ s k ɐ zʲ i ɫ d ʊ ʂ u pʲ ɪ rʲ ɪ d ɐ v o j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ | various | 74 | Политический абсолютизм и тут настолько исказил душу передовой интеллигенции. | политический абсолютизм и тут настолько исказил душу передовой интеллигенции | 2.44 | vekhi | 5.74 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0076.wav | 4.5 | 4.84375 | 4.6875 | 4.75 | 4.125 | Чт+обы филос+офские т+емы и пробл+емы были ч+ужды р+усской интеллиг+енции, можно д+аже сказ+ать. | 02 | true | 0.9 | ʂ t o b ɨ fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s kʲ ɪ j e tʲ e m ɨ i p r ɐ b lʲ e m ɨ b ɨ lʲ ɪ t͡ɕ ʊ ʐ d ɨ r u s k ə j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ m o ʐ n ə d a ʐ ɨ s k ɐ z a tʲ | various | 76 | Чтобы философские темы и проблемы были чужды русской интеллигенции, можно даже сказать. | чтобы философские темы и проблемы были чужды русской интеллигенции можно даже сказать | 14.99 | vekhi | 6.94 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0078.wav | 4.3125 | 4.59375 | 4.5 | 4.40625 | 3.875 | Х+оть и не в филос+офской +их постан+овке. | 02 | true | 0.14 | x o tʲ i nʲ ɪ v fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ə j i x p ə s t ɐ n o f kʲ e | various | 78 | Хоть и не в философской их постановке. | хоть и не в философской их постановке | 8.76 | vekhi | 2.74 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0081.wav | 4.21875 | 4.59375 | 4.5 | 4.5625 | 4.21875 | Вопр+осы агр+арной или раб+очей представл+ялись +ей вопр+осами миров+ого спас+ения. | 02 | true | 0.3 | v ɐ p r o s ɨ ɐ ɡ r a r n ə j i lʲ ɪ r ɐ b o t͡ɕ ɪ j p rʲ ɪ t͡s t ɐ v lʲ æ lʲ ɪ sʲ j e j v ɐ p r o s ə mʲ ɪ mʲ ɪ r ɐ v o v ə s p ɐ sʲ e nʲ ɪ j ə | various | 81 | Вопросы аграрной или рабочей представлялись ей вопросами мирового спасения. | вопросы аграрной или рабочей представлялись ей вопросами мирового спасения | 7.75 | vekhi | 5.42 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0082.wav | 4.40625 | 4.6875 | 4.5625 | 4.59375 | 4.34375 | А социолог+ические уч+ения окр+ашивались для не+ё почт+и что в богосл+овский цв+ет. | 02 | true | 0.16 | a s ə t͡s ɨ ə ɫ ɐ ɡʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ j e ʊ t͡ɕ e nʲ ɪ j ə ɐ k r a ʂ ɨ v ə lʲ ɪ sʲ d lʲ ə nʲ e j e p ɐ t͡ɕ tʲ i ʂ t o v b ə ɡ ɐ s ɫ o f s kʲ ɪ j t͡s vʲ e t | various | 82 | А социологические учения окрашивались для нее почти что в богословский цвет. | а социологические учения окрашивались для нее почти что в богословский цвет | 4.76 | vekhi | 5.46 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0083.wav | 4.4375 | 4.71875 | 4.5625 | 4.65625 | 4.1875 | Ч+ёрта +эта отраз+илась в н+ашей публиц+истике. | 02 | true | 0.16 | t͡ɕ ɪ r t a ɛ t ə ɐ t r ɐ zʲ i ɫ ə sʲ v n a ʂ ɨ j p ʊ b lʲ ɪ t͡s ɨ sʲ tʲ ɪ kʲ e | various | 83 | Черта эта отразилась в нашей публицистике. | черта эта отразилась в нашей публицистике | 9.09 | vekhi | 2.86 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0084.wav | 4.3125 | 4.6875 | 4.53125 | 4.5625 | 4.15625 | Кот+орая уч+ила см+ыслу ж+изни и был+а не ст+олько конкр+етной и практ+ической. | 02 | true | 0.3 | k ɐ t o r ə j ə ʊ t͡ɕ i ɫ ə s m ɨ s ɫ ʊ ʐ ɨ zʲ nʲ ɪ i b ɨ ɫ a nʲ ɪ s t o lʲ k ə k ɐ n k rʲ e t n ə j i p r ɐ k tʲ i t͡ɕ ɪ s k ə j | various | 84 | Которая учила смыслу жизни и была не столько конкретной и практической. | которая учила смыслу жизни и была не столько конкретной и практической | 7.45 | vekhi | 5.37 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0085.wav | 4.375 | 4.59375 | 4.5625 | 4.5625 | 4.09375 | Ск+олько отвлеч+ённой и филос+офской д+аже в рассмотр+ении пробл+ем эконом+ических! | 02 | true | 0.24 | s k o lʲ k ə ɐ t v lʲ ɪ t͡ɕ e nː ə j i fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s k ə j d a ʐ ɨ v r ə sː m ɐ t rʲ e nʲ ɪ ɪ p r ɐ b lʲ e m ɪ k ə n ɐ mʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ x | various | 85 | Сколько отвлеченной и философской даже в рассмотрении проблем экономических! | сколько отвлеченной и философской даже в рассмотрении проблем экономических | 6.25 | vekhi | 5.44 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0086.wav | 4.4375 | 4.84375 | 4.65625 | 4.71875 | 4.15625 | З+ападничество и славяноф+ильство— не т+олько публицист+ические, н+о и филос+офские направл+ения. Бел+инский. | 02 | true | 1 | z a p ə dʲ nʲ ɪ t͡ɕ ɪ s t v ə i s ɫ ə vʲ ɪ n ɐ fʲ i lʲ s t v ə nʲ ɪ t o lʲ k ə p ʊ b lʲ ɪ t͡s ɨ sʲ tʲ i t͡ɕ ɪ s kʲ ɪ j e n o i fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s kʲ ɪ j e n ə p r ɐ v lʲ e nʲ ɪ j ə bʲ ɪ lʲ i n s kʲ ɪ j | various | 86 | Западничество и славянофильство— не только публицистические, но и философские направления. Белинский. | западничество и славянофильство не только публицистические но и философские направления белинский | 11.67 | vekhi | 8.57 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0087.wav | 4.34375 | 4.5 | 4.40625 | 4.4375 | 3.609375 | Од+ин из отц+ов р+усской интеллиг+енции. | 02 | true | 0 | ɐ dʲ i n ɪ z ɐ t͡sː o f r u s k ə j ɪ nʲ tʲ ɪ lʲ ɪ ɡʲ e n t͡s ɨ ɪ | various | 87 | Один из отцов русской интеллигенции. | один из отцов русской интеллигенции | 0 | vekhi | 2.29 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0088.wav | 4.5 | 4.78125 | 4.71875 | 4.84375 | 4.46875 | Пл+охо зн+ал филос+офию и не облад+ал филос+офским м+етодом мышл+ения. | 02 | true | 0.16 | p ɫ o x ə z n a ɫ fʲ ɪ ɫ ɐ s o fʲ ɪ j ʊ i nʲ ɪ ɐ b ɫ ɐ d a ɫ fʲ ɪ ɫ ɐ s o f s kʲ ɪ m mʲ e t ə d ə m m ɨ ʂ lʲ e nʲ ɪ j ə | various | 88 | Плохо знал философию и не обладал философским методом мышления. | плохо знал философию и не обладал философским методом мышления | 5.58 | vekhi | 4.66 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0089.wav | 4.40625 | 4.75 | 4.65625 | 4.65625 | 4.46875 | Но ег+о вс+ю ж+изнь м+учили прокл+ятые вопр+осы. | 02 | true | 0.04 | n o (j)ɪ v o f sʲ u ʐ ɨ zʲ nʲ m u t͡ɕ ɪ lʲ ɪ p r ɐ k lʲ a t ɨ j e v ɐ p r o s ɨ | various | 89 | Но его всю жизнь мучили проклятые вопросы. | но его всю жизнь мучили проклятые вопросы | 1.2 | vekhi | 3.34 |
ruls/13587/15349/vekhi_02_various_0090.wav | 4.375 | 4.65625 | 4.625 | 4.46875 | 3.796875 | Вопр+осы пор+ядка миров+ого и филос+офского. | 02 | true | 0.14 | v ɐ p r o s ɨ p ɐ rʲ a t k ə mʲ ɪ r ɐ v o v ə i fʲ ɪ ɫ ɐ s o f k ə v ə | various | 90 | Вопросы порядка мирового и философского. | вопросы порядка мирового и философского | 4.46 | vekhi | 3.14 |
End of preview. Expand in Data Studio
No dataset card yet
- Downloads last month
- 6